Etkinlikte konuşan Yerhov, bu yıl Türkiye’nin ilk Rusça bölümü olan Ankara Üniversitesi Dil Tarih Coğrafya Fakültesi Rus Dili ve Edebiyatı bölümünün açılışının 70. yıldönümünün kutlandığını ifade etti.
'DOSTOYEVSKİ OLMASAYDI BELKİ DE ORHAN PAMUK OLDUĞU GİBİ OLMAYACAKTI'
Annesinin de öğretmen olduğunu kaydeden Büyükelçi Yerhov, “Okul öğretmeni olarak akşamleyin kontrol ettiği ders defterlerindeki öğrencilerin etütleri, kendilerine vurgular yaparak okuduğu hikayeler, bunların hepsi, kültürümüz, dilimiz, özgüvenimiz için bilim ve araştırma konferansları ve metodoloji seminerlerinden daha önemliydi” dedi.
'HEM YETİŞKİNLERE, HEM ÇOCUKLARA DİL ÖĞRETİN'
Yerhov, Rusya’nın Ankara Büyükelçiliği ve İstanbul Başkonsolosluğu bünyesindeki okullara sınırlı sayıda öğrenci kabul edebildikleri için üzgün olduklarını ancak Antalya’da, Alanya’da ve İstanbul’da Rusya müfredatıyla eğitim yapan özel okullar açıldığını ve bunların “başarı hikâyesi” olduğunu belirtti.
'TÜRKİYE’DE RUSÇA BİLEN, SEVEN KİŞİ SAYISI ARTIYORSA BAŞARIYA ULAŞMIŞIZ DEMEKTİR'
Yerhov, konuşmasının ardından Aleksandr Puşkin’in Yevgeni Onegin eserini çeviren çevirmen Sabri Gürses ve çevirinin editörlüğünü yapan Erciyes Üniversitesi Rus Dili ve Edebiyatı Bölüm Başkanı Sevinç Üçgül ile “Rus Şiirinde Gölgeler — 20. Yüzyıl Rus Şiirinden Seçmeler” derlemesini hazırlayan Gazi Üniversitesi Rus Dili ve Edebiyatı Bölüm Başkanı Ayla Kaşoğlu, Gazi Üniversitesi Rusça Öğretmeni Elena Kozan, Avrasya Yazarlar Birliği Başkanı Yakup Ömeroğlu, Rus Dili Konuşan Gençler Derneği Başkanı Evgeniya Şarlak ve Gazi Üniversitesi öğrencilerine teşekkür mektubu sundu.