Yapay zeka çeviriyi nasıl yapıyor, çevirmenlerin yerini alabilir mi?

Radyo Sputnik’te Serhat Ayan’la Yeni Şeyler Rehberi programında bugünün konuğu çevirmen Refika Ebru Erbaş oldu.
Sitede oku
Çevirmen Refika Ebru Erbaş, yapay zekanın çeviriyi nasıl yaptığını ve çevirmenlerin yerini alıp alamayacağını anlattı.
Erbaş, şunları ifade etti:

“Şu an konuşacağımız konu aslında alt başlık olarak makine çevirisi diye geçiyor. Ben de genel duruşum itibariyle makine çevirisi safındayım. Ama tabii ki bu konu şu anda tartışılıyor. Yapay zekanın pratikte belki de en çok etkileyeceği alan çeviri. Mesleki faaliyet olarak ben de düzenli kullanıyorum. Çevirmen sözü taşır. Çeviri konusunda ise yapay zekada telif sorunu ortaya çıkıyor. İçerik tedariki konusunda şeffaflığın sağlanması gerekiyor. Günümüzde yapay zekayla ilgili tüm meslek dallarında aynı soru işareti var. Eğer insanlar bu işten geçinemez olursa organik üretim kısmı tıkanacak. Böyle devam ederse yapay zeka bir yerden sonra kendi kendini beslediği malzemeyle dönmeye başlayacak. Yapay zekanın edebi bir çeviri yapabilmesi çok mümkün olamaz"

Yorum yaz